Nijntje gaat Groesbeeks praten

Er verschijnt een Groesbeekse versie van het bekende kinderboek “Nijntje”. De originele Nijntje-boeken zijn geschreven voor Dick Bruna.

NijntjeGroesbeek

Enkele citaten: “Nijn zwaaide hin én weer aon de ringe” en “de roetsbaon was lékker stik”. Voordat ze naar huis toe gaan drinken ze nog “en lékker glööske bè.zesap”. Het boekje heeft 28 pagina’s.

De vertaling naar het Groesbeeks komt op naam van Wilma Giesbers. Het boek “Nijntje in de speeltuin” is gebruikt om de variant “Nijntje ien de speultuin” uit te brengen. De naam “Nijntje” is wel hetzelfde gebleven. Overigens beheerst nijntje pluis niet alleen het Groesbeeks, maar ook het Brabants en Fries zijn haar niet vreemd, evenals vele andere dialecten.

Op zaterdag 13 februari om 11:00 uur overhandigt Bruna Groesbeek het eerste exemplaar aan de vertalers, Theo en Wilma Giesbers. Iedereen is van harte welkom om daarbij aanwezig te zijn! Koffie staat klaar en natuurlijk wat lekkers voor de kinderen. Bij aankoop van het boekje ontvangt iedereen leuke geluksnijntjes en voor de eerste 30 is er een goodiebag.

FacebookLogo_DG1Like DeGroesbeek.nl op Facebook.
FacebookLogo_DG1Volg DeGroesbeek.nl op Twitter.

Bron: DeGroesbeek.nl

Gerelateerde berichten



Tags:,
Zowel reageren als pingen is momenteel niet toegestaan. Gepost op 9 februari, 2016 door Redactie DeGroesbeek with 5 reacties »
Reacties sorteren op:   nieuwste eerst | oudste eerst | waardering

Nijijijijijijijijijntje ….. Dat wordt een extra dik boek!

Toontje

Vroeger zette we enne striek. Teggeworrig schrieve ze en boek ovver en kenient…

Zal toch wel Knientje hieten?

Bertus b

28 pagina’s……. Ik wed dasse unne nul fergête Sien.

Nellie

Een olifant heet in het groesbeeks olliefant

wpDiscuz